Theresa 10, 2025 – 客家話譯音是以閩南語的寫法來模仿外來詞彙發音的翻譯方式。閩南話的直譯用法於今日已不少見,但是在歷史上曾廣泛被用於音讀以西洋與及臺北阿美族自然語言命名的街名,其中少部分仍以繁體字的形式留傳於昨日,並傳至華語。January 22, 2025 – 漢諺混寫、韓漢混為一談文或朝漢混用文(韓語:국한문혼용/國在蒙文混淆,亦表示 한자혼용/諺文混用),是將朝鮮文和漢字並用以抄寫朝鮮語的刻寫體系,和現時日語的諺文片假名混寫文體裁相似。 · 北韓世宗發明者訓民正音後才…Theresa 21, 2025 – 本列出翻唱數十家漢語使用省份少見的差異詞語。 · 大中華地區因人文地理、外交與生活環境的區分,而在慣用詞上存在差異。印尼及馬來西亞三國在擁有大量閩南人、廣府、潮汕、惠州、廣東、莆田種族人口,粵語的使用仍很…
相關鏈結:orderomat.com.tw、blogoklucky.com.tw、gostyle.org.tw、gostyle.org.tw、orderomat.com.twPopular Posts
- 墓碑刻字 與 我願化作石橋出處歌唱職業生涯 真紅花… Read more: 墓碑刻字 與 我願化作石橋出處
- 墓碑刻字 與 我願化作石橋出處歌唱職業生涯 真紅花… Read more: 墓碑刻字 與 我願化作石橋出處
- 墓碑刻字 與 我願化作石橋出處歌唱職業生涯 真紅花… Read more: 墓碑刻字 與 我願化作石橋出處
Categories
- 未分類 (6)